PS 58 a introduit sa première classe bilingue français/anglais en 2007.
Chaque classe est construite de deux populations linguistiques: les élèves dont la langue maternelle es l’anglais (anglophones) et les élèves dont la langue maternelle est la français (francophones). Au cours du programme, chaque groupe d’enfants apprend la deuxième langue. Les enfants bilingues sont généralement dominants dans l’une des deux langues et commencent à apprendre à lire et à écrire dans leur langue dominante tout en apprenant dans leur deuxième langue.
Le point d’entrée dans le programme est la maternelle. La plupart des élèves passent dans la classe supérieure en tant que cohorte, il y a donc moins de places disponibles pour les nouveaux arrivants au-delà de leur année de maternelle. Les enfants qui parlent couramment le français peuvent s’inscrire au DLP à n’importe quelle niveau, dans la mesure où nous avons des places disponibles. Les enfants qui ne parlent pas couramment le français ne sont pas candidats au programme après la maternelle.
Comment postuler?
Pour obtenir des informations sur les admissions, veuillez ouvrir la section “Enroll” de la barre de navigation principale.
L’entrée dans un programme bilingue est un engagement pluriannuel, impliquant la famille ainsi que l’élève. Les élèves apprennent à devenir multi-culturels, bilingues et bi-littéraires. La plupart des enfants qui entrent dans le programme en maternelle le poursuivent jusqu’en CM2.
Qu’est-ce qu’un programme bilingue (DLP) ?
- un programme où les élèves apprennent en deux langues.
- un programme d’apprentissage de l’anglais pour les élèves francophones afin d’améliorer la maîtrise de l’anglais.
- un programme dont les classes sont composées d’élèves dont la langue maternelle est l’anglais et de locuteurs natifs d’une autre langue (dans notre programme, le français).
- il intègre des élèves linguistiquement divers pour toutes ou la plupart de leurs matières académiques.
- il utilise l’autre langue pendant 50% du temps d’enseignement académique.
Quels sont les objectifs des élèves du DLP ?
- de satisfaire ou dépasser les normes de l’État et de la ville de New York.
- de développer la maîtrise de leur première langue (français ou anglais).
- de développer la maîtrise de leur deuxième langue (français ou anglais).
- d’atteindre un niveau plus élevé de l’estime de soi.
- développer une appréciation de la diversité culturelle.
FAQ pour les familles
Questions générales:
Quelle est la structure du PS 58 DLP ?
Il existe de nombreux types de programmes bilingues, mais notre DLP est un modèle 50/50, parfois appelé modèle d’immersion à double sens ou programme d’immersion partielle. Le temps d’enseignement est divisé à 50/50 entre l’anglais et le français pour toutes les classes. Chaque classe DLP est composée d’environ 50% de francophones et 50% d’anglophones.
Comment puis-je savoir si mon enfant est un “anglophone” ou un “francophone” ?
Les élèves francophones intègrent le programme en tant que locuteurs courant en français, ayant généralement acquis leurs compétences en français en vivant avec des membres de leur famille francophones et/ou en vivant dans un environnement francophone. Les élèves issus de programmes d’immersion français, s’ils maîtrisent parfaitement le français, peuvent être considérés comme des candidats francophones. Certains francophones sont considérés comme des élèves “ENL”, ce qui signifie qu’ils ne maîtrisent pas encore l’anglais. D’autres francophones peuvent entrer dans le programme en tant que locuteurs bilingues anglais-français.
Les élèves anglophones sont généralement des élèves dont la langue maternelle est l’anglais qui entrent au DLP en parlant peu ou pas de français, mais ils ont la possibilité d’apprendre le français par l’immersion dans le DLP. Le point d’entrée des élèves anglophones est la maternelle uniquement.
Les élèves des deux groupes linguistiques peuvent parler une ou plusieurs autres langues. L’une de ces langues peut être leur langue “dominante”, voulant dire la langue qu’ils se sentent le plus à l’aise d’utiliser pour communiquer avec les autres. L’équilibre 50/50 des élèves dans chaque classe permet aux élèves de soutenir le développement linguistique de chacun et de célébrer la diversité de leur communauté.
Comment les cours de DLP sont-ils structurés ?
Le temps d’enseignement dans les classes de la maternelle au CM2 est réparti de manière égale entre le français et l’anglais, mais la répartition 50/50 est différente dans certaines classes.
Année Scolaire | Type de classe | Enseignement de la langue dispensé par le(s) enseignant(s) | Répartition 50/50 du temps de l’enseignement des langues |
---|---|---|---|
Maternelle et CP | autonome | 1 enseignant bilingue (2 enseignants/classes par niveau) | Demi-journées: matinées en français et après-midi en anglais. |
CE1 | autonome | 1 enseignant bilingue (2 enseignants/classes par niveau) | Journées complètes alternées en français et en anglais |
CE2, CM1 et CM2 | côte à côte | 2 enseignants: 1 enseignant en français et 1 enseignant en anglais pour 2 classes à chaque niveau. | Journées complètes alternées en français et en anglais (les élèves changent de professeur/salle de classe chaque jour). |
Voici un exemple d’horaire de classe “côte à côte” en classe supérieure:
Classe | lundi | mardi | mercredi |
---|---|---|---|
Classe A | francais | anglais | francais |
Classe B | anglais | francais | anglais |
Quelles matières sont enseignées en français et quelles matières sont enseignées en anglais ?
Les élèves DLP apprennent le même programme que les élèves de nos classes entièrement anglophones, mais les élèves DLP apprennent 50% des leçons en français dans toutes les matières (lecture, écriture, mathématiques, études sociales, etc.), et 50% des leçons dans toutes les matières en anglais. Certaines ressources pédagogiques sont traduites en français, et certaines ressources françaises authentiques sont utilisées lorsque cela est possible et approprié. Aucune leçon n’est répétée dans l’autre langue, voulant dire qu’une leçon enseignée en français ne sera pas reprise en anglais par la suite. Cependant, de nombreux concepts enseignés dans une langue seront revus et/ou renforcés dans l’autre langue afin de répondre aux besoins de tous les apprenants et de développer le vocabulaire des élèves dans les deux langues.
Les élèves apprennent-ils dans les deux langues dans les classes spécialisées ?
La plupart des classes spécialisées sont enseignées en anglais, mais certaines classes, comme l’atelier de langue, offrent un enseignement en français et dans d’autres langues.
Comment inscrire mon enfant au DLP ?
Veuillez consulter la rubrique “Enroll” dans la barre de navigation principale de la page d’accueil.
Si mon élève n’obtient pas de place dans le DLP, sera-t-il exposé à d’autres langues à la PS 58 ?
Oui. Actuellement, les élèves de maternelle, de CP et de CE1 ont un atelier linguistique environ une fois par semaine, une classe spécialisée dans laquelle les élèves sont exposés au français comme langue étrangère et ont la possibilité d’explorer d’autres langues tout au long de l’année. Notre personnel et la APE organisent également des programmes et des événements pour l’ensemble de la communauté scolaire tout au long de l’année afin de célébrer la diversité culturelle et linguistique.
Questions d’une famille francophone:
Le DLP suit-il le programme scolaire français? Le DLP est-il accrédité par le ministère français de l’éducation ?
Non. Nous suivons le programme scolaire de l’État de New York et visons à respecter les normes d’apprentissage de l’État de New York. Nous traduisons et adaptons le programme aux besoins de nos élèves, et nous enseignons un peu de grammaire française. Nous utilisons certaines ressources de France, du Canada et d’autres pays francophones pour compléter notre programme en français.
Nous ne sommes pas accrédités par le ministère français de l’éducation, mais nous avons reçu le Label FrancEducation en 2011, une récompense prestigieuse décernée par le ministère français des affaires étrangères en guise de reconnaissance officielle et d’accréditation aux écoles proposant un programme bilingue français.
Mon enfant pourra-t-il lire et écrire dans les deux langues ?
Notre DLP suit un modèle séquentiel de bilittératie: voulant dire qu’en maternelle et en CP, les élèves commencent à lire et à écrire dans une langue en premier lieu – pour les francophones, en français. La science montre que l’acquisition de compétences en littératie dans une langue en premier lieu permet à un élève de transférer avec succès ces compétences dans une deuxième langue par la suite. Au cours des premières années scolaires, les élèves sont exposés à la littératie dans les deux langues par le biais d’une “littératie équilibrée “, par exemple: lecture à haute voix, lecture partagée, écriture partagée, écriture interactive, étude des mots, les étiquettes, etc. Cette exposition favorise la transition vers la littératie dans la deuxième langue. En CE1, lorsque les enseignants constatent que leurs élèves ont acquis des bases solides en littératie dans leur langue maternelle, les élèves francophones commencent à lire et à écrire en français et en anglais.
Lorsque mon enfant commencera à lire et à écrire dans les deux langues, progressera-t-il en anglais au même rythme que les élèves anglophones et/ou les élèves des classes entièrement anglophones ?
La plupart des élèves du DLP progressent au même rythme que les élèves des classes entièrement anglophones dans la plupart des matières; tous les élèves suivent le même programme et sont tenus de respecter les mêmes normes en anglais. Pour certains élèves francophones qui sont des bilingues équilibrés, la transition vers la littératie dans les deux langues se fait souvent en douceur. Pour d’autres élèves francophones qui apprennent encore l’anglais en tant que deuxième langue, cette transition peut prendre plus de temps, et nous fournissons à ces élèves plus de soutien, selon les besoins, pour atteindre les repères du niveau scolaire. L’enseignant de votre enfant vous tiendra informé de ses progrès par le biais des bulletins scolaires, des conférences parents-enseignants et d’autres communications si nécessaire. Si vous avez une préoccupation particulière concernant les progrès de votre enfant, veuillez en parler à son enseignant.
Mon enfant apprendra-t-il la grammaire française? Dans quelle mesure?
Certains concepts de grammaire française sont introduits dans notre DLP afin de soutenir les compétences des élèves en matière d’expression orale, de lecture et d’écriture en français. Nous ne suivons pas la séquence de grammaire du programme du Ministère de l’Education Nationale français. La fréquence des leçons de grammaire dépend du niveau scolaire; l’enseignant de votre enfant vous indiquera les attentes en matière de grammaire tout au long de l’année.
Les enfants francophones ont-ils des devoirs différents en français et sont-ils stimulés ?
Les devoirs de classe et les devoirs à la maison dans toutes les matières et les langues sont souvent différenciés afin de stimuler les élèves ayant des capacités académiques et des connaissances linguistiques différentes. Certaines tâches peuvent être plus ou moins difficiles pour certains élèves, et les élèves ont souvent l’occasion d’élargir leur réflexion s’ils accomplissent une tâche relativement facilement et rapidement. L’enseignant de votre enfant vous fournira des informations sur les attentes et les directives en matière de devoirs au début de l’année scolaire.
Les enseignants du DLP sont-ils de langue maternelle française?
Certains de nos enseignants sont de langue maternelle française, d’autres parlent couramment le français comme deuxième langue. Tous nos enseignants sont formés pour répondre aux besoins des étudiants francophones et des apprenants de langue française.
Comment puis-je soutenir le bilinguisme de mon enfant à la maison ?
Chaque enfant est unique et le multilinguisme fait partie intégrante de notre DLP et de notre communauté; de nombreux élèves et familles de notre programme parlent deux langues ou plus. Si les langues multiples sont clairement séparées (par exemple: un parent – une langue, ou une langue à la maison – une langue en dehors de la maison), la plupart des élèves seront capables d’apprendre et de faire la distinction entre deux ou plusieurs langues. Les élèves qui parlent plus d’une langue trouvent parfois des liens entre les langues qui les aident à enrichir rapidement le vocabulaire d’une nouvelle langue (par exemple: le français et l’espagnol étant tous deux des langues romanes, il existe des mots et des concepts grammaticaux similaires).
Nous encourageons les familles à soutenir leurs enfants dans leur langue maternelle, quelle qu’elle soit. Il existe de nombreux types de familles bilingues et de nombreuses façons différentes de structurer ce soutien. Si vous avez une préoccupation ou une question concernant votre propre enfant, nous vous encourageons à consulter un ou plusieurs des nombreux livres et ressources en ligne disponibles sur les familles bilingues et multilingues.
Voici une de ces ressources à consulter pour des questions générales sur le bilinguisme.
Liste des ressources françaises
Vous trouverez ci-dessous une liste contenant des ressources pour les apprenants de langue française. Cette liste, créée par le comité de liaison PS 58 DLP composé de parents et enseignants du DLP a PS 58, peut être utile aux anglophones du DLP ainsi qu’aux francophones qui souhaitent rechercher des ressources supplémentaires en français dans notre communauté, et aux élèves hors DLP qui souhaitent apprendre davantage de français.
- Blog de l’atelier de langue de Mlle Patterson: Des articles sur ce que les étudiants apprennent dans l’atelier de langue et partage des vidéos amusantes et des pistes audio que vos enfants aiment en classe!
- Carroll Kids Enrichment class with EFNY: Cours hebdomadaires après l’école pour les francophones natifs ou débutants, aide aux devoirs. Visitez la page Carroll Kids Enrichment pour plus d’informations.
Magazines et abonnements
- Bayard: Des magazines pour tous les âges et tous les centres d’intérêt. Les enfants adorent recevoir leur propre magazine par la poste, avec un contenu conçu spécialement pour eux. Consultez la brochure distribuée dans les sacs à dos, explorez les options en ligne ou adressez-vous directement à Carmen Alvarado, chargée de liaison avec les parents.
- L’école des loisirs: Inscrivez-vous pour recevoir chaque mois un nouveau livre en français! Contactez Marie Barguirdjian.
Librairies et bibliothèques
- Amazon.ca : Les frais de port de nos voisins du nord sont généralement moins élevés que ceux de la France, mais vous pouvez certainement acheter des livres sur Amazon.fr également. N’oubliez pas non plus de consulter le bon vieux Amazon.com pour trouver des livres français (généralement d’occasion)!
- Librairie Albertine : Librairie indépendante située dans les services culturels de l’ambassade de France, proposant des livres français pour enfants et adultes
- La Librairie des Enfants : Cette librairie de l’Upper East Side propose une grande sélection de livres pour enfants en français ainsi que des cours, des activités pour enfants et un programme de prêt de livres. Le personnel est très compétent et peut vous aider à trouver les livres qui correspondent à vos besoins.
- FIAF : L’Institut Français / Alliance Française possède également une vaste bibliothèque que les membres peuvent consulter et emprunter.
- Bibliothèque publique de Brooklyn – Toutes les succursales : Toutes les bibliothèques publiques de Brooklyn ont des livres en langues étrangères pour les enfants et les adultes !
Sites web et applications
- Bayam.tv : Le site web et l’application Bayam.tv avec un contenu vidéo sans publicité organisé par âge. Abonnement mensuel de 5 euros, avec une application pour votre iPad.
- YouTube : Vous savez qu’il y a une tonne de choses sur YouTube, mais comment savoir où commencer ? Voici quelques points de départ :
- Peppa Pig Français
- SamSam
- Trotro
- T’choupi
- Petit ours brun
- Mouk en Français
- 1 Rue Sésame et 5 Rue Sésame pour les enfants qui aiment la rue Sésame.
- Consultez aussi le blog de Language Workshop pour des sources vidéo fiables !
- Netflix : Un certain nombre de séries peuvent être visionnées en français sur Netflix ! Cet article contient une liste de séries disponibles en français et des instructions sur la façon de changer de langue.
- Si vous avez besoin d’aide pour naviguer sur des sites web qui ne sont disponibles qu’en français, contactez le parent Theresa Shepherd.
Camps d’immersion linguistique
- FIAF : Camps et ateliers d’immersion en français à Manhattan.
- Bonjour NY : Camp d’été d’immersion française avec prise en charge et dépose gratuites à l’école PS 58.
- ISB : camps d’été d’immersion française et espagnole à Carroll Gardens.
- Autres options listées ici.
Cours de soutien et cours de langue
- Smith Street Workshop : Cours, tutorat individuel, tutorat en petits groupes et plus encore, dirigés par un ancien enseignant fondateur de PS 58 DLP.
- FIAF : Cours ici même à Carroll Gardens à l’EIB.
Blogs et communautés
- François Grosjean : articles et blogues sur le bilinguisme et la parentalité bilingue.
- Élever des enfants bilingues : Groupe de discussion Konstella ouvert à toutes les familles de l’école PS 58.
- DLP-PS58 Google Group : Groupe Google pour tous les parents du programme bilingue français-anglais de l’école PS 58.